展覽作品
Artworks
展覽資訊
News
活動剪影
Activities
虛擬畫展
Online exhibition
展覽畫冊
Magazine
鄭板橋詩
Poetry of Zheng Banqiao
紙本水墨 Ink on paper
136x69.5 cm
1976 年
作品簡介
霧樹溟濛叫亂鴉,濕雲初變早來霞。東風已綠先春草,細雨猶寒後夜花。村艇隔煙呼鴨鶩,酒家依岸扎籬笆。深居久矣忘塵世,莫遣江聲入遠沙。
〔款識〕丙辰暮春讀板橋詩鈔村居一首,頗有境界偶錄之,蓴波。
〔鈐印〕吉祥、周澄、慎獨草堂
The misty trees are shrouded, and the crows caw in confusion. Wet clouds turn to early morning glow. The east wind has already greened the first spring grass, and the fine rain is still cold on the late-night flowers. The village boat, hidden by smoke, calls to ducks and geese, while the wine house, by the shore, builds its fence. I have lived here in seclusion for so long that I forget the world of dust. Do not let the sound of the river reach the distant sands.
[Inscription]
In late spring of the year of Bingchen, I read the village poem by Banqiao and found much resonance, so I casually recorded it. Chunbo.
[Seal]
Auspicious、Chou Chen、Shendu Cottage