辛棄疾詞(4聯屏)
 Ci of Xin Qiji (Four Couplets Screen)
紙本水墨 Ink on paper
103x34 cm
1993 年
作品簡介
楚天千里清秋,水隨天去秋無際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲裡,江南遊子。把吳鉤看了,闌干拍遍,無人會,登臨意。休說鱸魚堪膾,儘西風,季鷹歸未?求田問舍,怕應羞見,劉郎才氣。可惜流年,憂愁風雨,樹猶如此!倩何人喚取,紅襟翠袖,搵英雄淚。
〔款識〕癸酉端陽,客雪城小雪樓,偶隸辛稼軒水龍吟旅次登樓詞,蓴波周澄。
〔鈐印〕小雪樓、周澄私印、蓴波長年
In the vast, clear autumn sky of Chu, the waters follow the heavens, stretching endlessly. Distant peaks are offered to the eyes, presenting sorrow and melancholy, like jade pins on a lady's coiffure. On the tower at sunset, amidst the cries of wild geese, a traveler from Jiangnan gazes out. After inspecting my Wu Gou sword, I pat the railing repeatedly, but no one understands the meaning of my ascent. Do not speak of fish fit for sashimi in autumn; has Ji Ying returned yet in the west wind? When seeking land and a home, how could one not be ashamed to meet Liu Lang's talent? It's a pity to waste the flowing years in worry and storm, as even the trees continue to grow! Who can call upon the red-sleeved maid to wipe away the hero's tears?
[Inscription]
On Dragon Boat Festival, in the year of Guiyou, I was a guest at Xiaoxue Tower in Xuecheng, and I casually inscribed Xin Qiji's 'Tune of the Water Dragon: Climbing the Tower on a Journey.' Chunbo Chou Chen.
[Seal]
Xiaoxue Tower、Private Seal of Chou Chen、Long Years of Chunbo