中庸一節
 A Section of the Doctrine of the Mean
紙本水墨 Ink on paper
137.4x70 cm
2013 年
作品簡介
大哉聖人之道!洋洋乎,發育萬物,峻極于天。優優大哉,禮儀三百,威儀 三千。待其人而後行。故曰,「茍不至德,至道不凝焉。」故君子尊德性而道問學,致廣大而盡精微,極高明而道中庸。溫故而知新,敦厚以崇禮。是故居上不驕,為下不倍。國有道,其言足以興;國無道,其默足以容。詩曰:「既明且哲,以保其身。」其此之謂矣。
〔款識〕癸巳端陽後,偶錄中庸一章,蓴波周澄書。
〔鈐印〕靜墨治道、周澄印信、蓴波大順
How great is the way of the sages! It nourishes all things and reaches the heights of the heavens. How magnificent is it, with its three hundred rites and three thousand regulations. It awaits the right person to implement it. Therefore, it is said, Without utmost virtue, the utmost way will not be realized. Hence, the gentleman respects moral cultivation and seeks knowledge, making broad the vast and refining the subtle, reaching the height of wisdom while walking the middle path. He reviews the past and learns anew, elevating himself through respect for propriety. Therefore, he is not arrogant in high positions and does not abandon loyalty in low ones. When the state is well-governed, his words inspire; when it is not, his silence preserves his integrity. The poem says, With both brightness and wisdom, one can preserve oneself. This is the meaning.
[Inscription]
Recorded a chapter from The Doctrine of the Mean after the Duanyang Festival of the year of Guisi by Chunbo Chou Chen.
[Seals]
Quiet ink governs the Dao、Seal of Chou Chen、Chunbo great fortune